No it doesn't. Sharing the same root does not make it the same and you ignored the fact that Jehovah is not considered anything but an incorrect transliteration of taking the four letters of the Tetragrammaton and adding the vowels points for Adonai, something that was done to indicate the reader is supposed to substitute Adonai in place for the holy name.
Ehyeh asher ehyeh (Hebrew: אהיה אשר אהיה
is the first of three responses given to Moses when he asks for God's name (Exodus 3:14). It is one of the most famous verses in the Hebrew Bible. The Tetragrammaton itself derives from the same verbal root. The King James version of the Bible translates the Hebrew as "I Am that I Am" and uses it as a proper name for God. The Aramaic Targum Onkelos leaves the phrase untranslated and is so quoted in the Talmud (B. B. 73a).
Ehyeh is the first-person singular imperfect form of hayah, "to be". Ehyeh is usually translated "I will be", since the imperfect tense in Hebrew denotes actions that are not yet completed (e.g. Exodus 3:12, "Certainly I will be [ehyeh] with thee.").[3] Asher is an ambiguous pronoun which can mean, depending on context, "that", "who", "which", or "where".[3]
Although Ehyeh asher ehyeh is generally rendered in English "I am that I am", better renderings might be "I will be what I will be" or "I will be who I will be", or "I shall prove to be whatsoever I shall prove to be" or even "I will be because I will be".[4] In these renderings, the phrase becomes an open-ended gloss on God's promise in Exodus 3:12.
http://en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am